تبلیغات
لغات 504، 1100 بارونز ،تافل ،ایلتس ، جی ار ای
نظرسنجی

مطالب این سایت را چگونه امتیاز دهی میکنید ؟

نویسندگان
آمار بازدید
کل بازدید ها :
بازدید امروز :
بازدید دیروز :
بازدید این ماه :
بازدید ماه قبل :
تعداد نویسندگان :
تعداد کل مطالب :
آخرین بروز رسانی :
درباره ما


ایجاد کننده وبلاگ : حامد اسکندری



نویسنده: حامد اسکندری |
چهارشنبه 27 فروردین 1393 |

I give U a point........ یه آوانس میدم بهت

He is off the record......... خودمونی

i had a narrow escape...... خطر از بیخ گوشم گذشت

we are now even...... حالا با هم بی حساب شدیم


I give U a point........ یه آوانس میدم بهت

He is off the record......... خودمونی

i had a narrow escape...... خطر از بیخ گوشم گذشت

we are now even...... حالا با هم بی حساب شدیم

that will be even........ اینجوری بی حساب میشیم

i kept telling you...........؟... هی بهت نگفتم

she gave me cold shoulder...... بهم بی محلی کرد

back at you......... اینم جوابت

you are dreaming....... دلت خوشه ها

dream on....... به همین خیال باش

have one...take one....... برای تعارف کردن میوه یاچیز دیگه

talk highly of someone.......... از کسی تعریف کردن

You are going too fun........ دیگه شورش رو در آوردیا

U r so behind...... خیلی شوتیا

dont idle your time...... وقتتو تلف نکن

moral lesson......... پیام اخلاقی

He charmed his way in my heart........... تو دلم جا باز کرده

You can be of no help....... از دستت کمکی بر نمیاد

I didn`t mean to upset you......... نمیخواستم ناراحتت کنم

talk highly of someone....... از کسی تعریف کردن

why did you discourage him.........؟ چرا زدی تو ذوقش

zid up....... دهنتو گل بگیر

I will show you some skill......... یه چشمه ای بهت نشون میدم

let settle it....... شر رو بخوابونیم

the situation is way out of control.......... کار از این حرفا گذشته

put some effort....... یه خودی نشون بده

get this straight to your ear.......... اینو خوب تو گوشت فرو کن

why do U make fun of me..........؟ مگه من شدم مسخره شما؟....چرا منو مسخره میکنی

U were saying......... داشتید میفرمودید

testtify against someone.......... بر علیه کسی شهادت دادن

U were a babe in the arm......... بچه بودی به سیب زمینی میگفتی دیبدمینی

That`s that....... همینی که هست

see someone off...... بدرقه کردن

U made me like dumy...... عروسکی بودم برات

when I say no i mean it........... وقتی میگم نه یعنی نه

Its a Guy thing..... مساله مردونس

Have U ever seen this side of him.....( تا حالا اون روشو دیدی(مثلا ادمای دو رو

u scared the wits out of me...... زهرمو آب کردی

U R so cheap..... خیلی پستی

U R bagged...... سوسک شدی

I wrote it by mistake........ دستم خط خورد

right on....... دمت گرم

strike a light........ بابا ایول دمت گرم...بزن قدش

no hard feeling........ آشتی آشتی

burry the hatches........ آشتی کردن

uncross with with U......... باهات قهرم

hackle & haggle on the price.......... چک و چونه زدن سر قیمت

bargain with someone over the price

big spender........ دست و دلباز

he is intelligent......... کله اش کار میکنه

he faced an obstacle......... سرش به سنگ خورد

he has a stony heart......... دلش از سنگه

I feel sad......... دلم گرفته

he has the habit of stealing.......... دستش کجه

he can earn his living.......... دستش به دهنش میرسه

I took a risk.......... دل به دریا زدم

he has dangerous political views.......... کله اش بوی قرمه سبزی میده

I desire to be with you.......... دلم هواتو کرده

I can do nothing.......... دستم به جایی بند نیست

I am broken these days.......... دستم تنگه

he was scared to death.......... بند دلش پاره شد

he came to his senses.......... حالش جا امد

I dont have the face to tell him.......... رویم نمیشه که بهش بگم

he is half-seas-over........... کله اش گرمه

he made a scene............ قیامتی بر پا کرد

he is no scholar........... چیزی بارش نیست

dont lose your hair........... دستپاچه نشو

play hard to get................ طاقچه بالا گذاشتن/ ناز کردن

get cute with............. سر کسی شیره مالیدن

I'm game ............... پایه ام

go dutch with.............. دنگی حساب کردن

on the house............ مجانی/ مفت/ به قول ایرانیا صلواتی

do time ............... آب خنک خوردن/ زندانی کشیدن

skip town............. جیم شدن

wouldn't be caught dead............... عمرا

till the cows come home

stick out like a sore thumb............. تابلو شدن

throw a monkey wrench in the works................. چوب لای چرخ کسی گذاشتن

give somebody your word................. قول شرف دادن

keep someone posted......... در جریان گذاشتن

Play ball with someone ........ دست به دست کسی دادن ، با کسی همکاری کردن

The coast is clear......... اوضاع روبراهه ، خبری نیست

Turn someone off........... حال کسی را گرفتن ، دلسرد کردن

All ears.............. سرا پا گوش بودن

bend over backwards to do something................ از جان مایع گذاشتن

Come down to earth............ از رویا بیروین آمدن ، واقع بین بودن

at six and sevens.............. سر در گم ، به هم ریخته ، آشفته

Sitting pretty................ در بهترین شرایط قرار داشتن

Let sleeping dog lie............. پا روی دم سگ (کسی) نگذاشتن ، دنبال دردسر نگشتن

[

The party is over............ دیگه بازی تموم شد

When the pigs fly............ وقت گل نی

white wash............. ماسمالی

put sb down................. کسی رو ضایع کردن

Making goof....................... سوتی دادن

have a golden touch....................... یعنی دست به هر چیزی می زنه طلا می شه

grin and bear it. ............... دندان روی جگر گذاشتن

come off one’s high horse.............. از خر شیطون پایین اومدن

take a leap in the dark...................... دل به در یا زدن

I have nothing to do with you ................... دیگه نه من نه تو

ask for sb's hands .................. تقاضای ازدواج کردن

اعداد در اصطلاحات

All in one......... همه با هم

All rolled up in one....... در یک آن به طور هم زمان

At one time......... یک زمانی...اون وقتها آن زمان

At one with someone...... هم عقیده بودن...یک حرف بودن

Back to square one.......... سر خانه اول...دوباره از صفر شروع کردن برگشتن

Dressed to the nines...... هفت قلم آرایش کرده بود





آخرین مطالب

آرشیو
لینکستان
تگ های سایت
لینکدونی